Cпециально не пишу “письмо другу”, так как “a friend” – это далеко не всегда “друг” в русcком смысле слова. Шокирует?
Дело в том, что в английском есть ОЧЕНЬ большая разница между “a friend” – приятель, знакомый, просто человек, с которым на “полу-ты” или на “ты”, и “a close friend”, что уже ближе к русскому “a friend”.
Все понимают, что писать письмо подобного типа в официальном стиле не надо. Вопрос скорее в том, насколько неофициально его нужно писать.
И вот тут возникла ПРОБЛЕМА. A.Thomas затруднился с ответом и высказал просто СВОЁ ЛИЧНОЕ мнение, то есть не стал ссылаться на “критерий такой-то, страница такая-то”, а просто сказал, что ОН ЛИЧНО писал бы подобные письма скорее в semi-formal стиле. Как я поняла, он именно воcпринимает a letter to a friend как письмо знакомому, а не хорошему другу, то есть не на уровне “Вась, привет!”, а на уровне “Здравствуй, Василий!”.
Для тех, кто не в курсе в чём суть проблемы, небольшой экскурс в учебники британского английского (это то, что в 80% случаев народ юзает, ещё бывают американские, а вот учебник австралийского английского, боюсь, как класс редок, и очень редко когда используется даже в самой Австралии). Бриты учат писать postcards и letters to friends c пропусками личных местоимений. На неделе посмотрю ещё раз все пособия, что найду, но нет нигде ЗАПРЕТА на нормальный informal стиль в letters to friends без разницы какого типа friend (близкий или не очень). Плюс в IELTS разрешены 6 стандартов – британский, американский, канадский, ирладский, австралийский и новозеландский варианты английского. То есть мнение мнением, но если британец пишет a letter to a friend, то он же по-британски будет писать, а не как отдельно взятому экзаменатору приятнее. В этом пункте лектор меня несколько расстроил, так как руководствоваться при подготовке нужно критериями оценивания, а не личными предпочтениями отдельно взятых специалистов, пусть и редких.
Так вот, разница между semi-formal и informal критична на уровне так называемого “опущения” (ENG omission) местоимений.
ПРИМЕР
I’m looking forward to hearing from you. – это semi-formal
а без личного местоимения в начале
Looking forward to hearing from you. – это уже informal
ЕЩЁ ПРИМЕР
I hope you’re fine. – это semi-formal
а без личного местоимения в начале
Hope you’re fine. – это уже informal
И ЕЩЁ ОДИН
I’m sorry I haven’t been in touch for over two months. – это semi-formal
а без личного местоимения в начале
Sorry I haven’t been in touch for over two months. – это уже informal
***
Озадачил меня товарищ, честно скажу. Придётся делать research по всяким official guides, чтобы найти цитату про именно этот момент, боюсь, что это не быстро 🙁
Ещё думаю, что те, у кого с writing проблема, очень зря иногда все силы бросают на эссе – некоторые так вообще с порога “письма не надо, я их круто умею писать”. Письмо даёт 1/3 от оценки, вполне возможно, что в нём причина недополучения заветных 0.5 балла (у некоторых).
No Comments so far ↓
There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.