Затарилась на амазоне книжками для чтения для американских детей возраста моего пупса.
1. !!! уровень сложности в самый раз – читает САМА, понимает почти всё, кроме наворотов, которые и я со второй попытки пошевелить извилиной не всегда догоняю, как перевести, хотя вроде как всё ясно.
2. Решила продолжить обзоры, так как то, что в детских книжках – в словарях напрочь отсутствует, и часто игра ещё и слов, что вдвойне приятно. Fun качественный.
Итак, книжка второго уровня для первоклашек про шатающийся молочный зуб.
По-английски не говорят, что зуб шатается, т.е. калька с русского в виде глагола – заведомо неверно. Говорят, чтьо он как болтик или винтик расшатался или отвинтился, и выражается эта мысль прилагательным loose.
My tooth is loose = У меня зуб шатается.
Это всё пока тривиальности, так, для проформы 🙂
Что меня порадовало, так это вот этот шедевр:
Should I stop my crunchy crunching?
Should I stick to mushy munching?
Чтобы прочувствовать всю глубину мысли, разберём по составу.
crunchy – хрустящий, если о еде говорить
crunch – хрустеть, в смысле жевать сухарик какой-нибудь и хрустеть им 🙂
mush – это пюре, кашка, нечто мягкое и, часто, протёртое через сито, т.е. mushy – это такая еда, которую за тебя чуть ли не прожевали, прежде, чем тебе дать
munch – это разговорный аналог глагола eat – кушать, есть
Теперь всё вместе что получается:
Ребёнок с шатающимся зубом задаётся вопросом, что и как теперь есть:
Should I stop my crunchy crunching? – И что теперь, и не похрустеть ничем? (всё пропало – ни сухарика тебе, ни крекеров )
Should I stick to mushy munching? – Неужто теперь придётся одними кашками-малашками питаться? (то есть строго мягкое и пюреобразное только есть)
Книжка заканчивается воплями: My tooth! My tooth! It is finally out! – Мой зуб! Он наконец-то выпал!
Примечательно, что нет глагола fallen перед out, что навело меня на мысль, что
my tooth is out – это про молочный
а
his tooth has fallen out – это тоже про выпавший зуб, но не молочный, а по старости
Поучается, если про детские молочные зубки говорить и спрашивать, то правильно спрашивать
Is Bobby’ s tooth finally out? – Ну чё, выпал и мелкого зуб (что шатался)?
но несколько странно, если
Has Bobby’ s tooth finally fallen out? – смысл такой, что мы злорадно интересуемся, вывалился у бедного Бобби постоянный зуб наконец-то или нет:)
Вот 🙂
No Comments so far ↓
There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.