Ребёнок с тоски стал сам читать по-английски. То есть совсем самостоятельно. Без меня рядом.
Прочитала ужастик Суса про зелёные яйца с ветчиной. Там суть такая, что бегает чувырло со странным именем Sam-I-am и настойчиво предлагает яйца с ветчиной зелёного цвета другому чувырлу, что побольше. Причём настойчиво, как в детстве, сравнимо с русским “купи слона, а? ну купи, чё те стоит?”
Мне содержание книжки было пересказано на гремучей смеси русского с английским. Чувырло поменьше было обозвано hunch-иком. То есть слово английское с русским суффиксом – прикольно, но точно отражает суть, как ни странно. Чувырло побольше было раскритиковано в пух и прах: “Мам, ему надо было объяснить Sam-I-am – у, почему он это есть не будет. Тот бы от него отстал тогда. ” Изложила своё видение того, как аргументированно вести беседу надо, в общем 🙂
Потом книжку мне вслух по-английски читала. Исправляла sentence stress чуток. Пупс, как всегда, попытался взбрыкнуть. Пришлось пояснить на примере русского, как ужасно, когда ударение не туда падает, как сложно понимать. В итоге минут десять дочка развлекалась тем, что говорила все слова по-русски с неверными ударениями, и в итоге убежала, чуть не описавшись от смеха, в туАлет, где уНИтаз 🙂 Потом вернулась и дочитала книжку с верными ударениями 🙂
No Comments so far ↓
There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.