TESOL Методика преподавания английского языка носителям разных языков

заметки профессионального преподавателя

TESOL Методика преподавания английского языка носителям разных языков header image 2

Как мотивировать ребёнка читать на иностранном языке одно и то же несколько раз

February 11th, 2009 · No Comments · Graded Readers for YLs, pyr level 1, Uncategorized, Vocabulary

Каждый, кто близко сталкивался с маленькими детьми, знает, что на родном языке они могут просить читать им одну и ту же сказку каждый день две недели подряд. А иногда больше. Так ребёнок усваивает мелодию, ритм, интонацию родного языка и ещё много всего разного. И по первости сказки эти, если они в стихах, детки просто выучивают элементарно наизусть (и вот тут интересно: если им без выражения читать будете, то они так и выучить могут, так что халтурить в этом вопросе не стоит … Чем больше эмоций, тем лучше). Моя дочка так выучила Сказку о Мёртвой Царевне А. С. Пушкина в 4 года (мы даже на диктофон записали для семейного архива), а чуть ранее Тихую Сказку Маршака (про ёжиков, тоже в стихах). До этого было ещё всякого, но я тогда как-то не придавала этому значения, всё-таки первый ребёнок, пока сообразишь, что это было, оформишь мысль словами, уже следующий виток в развитии начался … Потом они сами начинают читать и тоже по нескольку раз перечитывают, но самостоятельое количество прочтений значительно снижается из-за лени: тяжело ведь с такой же скоростью, как взрослый; детки быстро устают.

Что я собственно эту тему подняла? А вот повторяется всё в иностраннном с моим подходом! Сказка The Three Billy Goats Gruff выучена наизусть. Я несколько месяцев читала сказки первого уровня дочери, она слушала. Потом она незаметно так стала читать их сама, подсказывая мне слова, причём часть, как иероглифы, запоминала целиком, а часть мы разбирали отдельно по другим пособиям или по правилам, но суть в том, что весь первый уровень праткически наизусть выучен. Второй уровень она уже частично читала сама с первого раза (с ноября 2008 где-то), медленно, спотыкаясь, сердясь на меня, что я исправляю, как большая, периодически зашвыривая книжки в угол от обиды на какое-нибудь слово (вернее на меня:)). Но так интересно всегда, что дальше будет, плюс я никогда не отказываюсь ролями поменяться и читать ей сама, поэтому все капризы в минуту проходят. В феврале вместе с 4 уровнем серии Flying Boot (4 уровень серии Flying Boot приблизительно соотвествует по сложности 2 уровню Penguin Young Readers!) я выкупила также книжки-сказки 3 и 4 уровня PYR (Penguin Young Readers). Книги явно ребёнку не по зубам были (как мне скначала показалось), но картинки такие красивые, что я не смогла отказать, и мы взяли несколько штук третьего уровня и даже замахнулись на четвёртый. Такое чувство, что чем больше challenge, тем больше в детскую голову помещается:) Сегодня пополам прочитали целиком в один присест The Ugly Duckling Гадкий Утёнок (3 уровень): половину дочка, половину я. Вчера читали Jack and the Beanstalk (Джек и Бобовый Стебель) тоже целиком, меняясь ролями. Эти две книги для возраста от 5 до 7 большого формата с крупными буквами. Позавчера и позапозавчера мучили книгу Аli Baba and the Forty Thieves (Али Баба и Сорок Разбойников) – это книжка поменьше формата для более старшей возрастной группы того уровня, от 9 до 11, в ней мельче шрифт и больше страниц (в 4 раза больше, чем в Гадком Утёнке), пока только до половины осилили.

Проблема: ребёнок, научившись, пускай медленно, читать, не хочет перечитывать книги более низких уровней. Это в корне неверно, так как перечитывание способствует закреплению. Ребёнок же не будет, как взрослый иной, просто повторять то или иное слово по 10-20-30 раз, такое возможно только под соотвествующим соусом, и соус в данном случае – рассматривание картинок в перечитываемой книжке и обсуждение сюжета, додумывание продолжения, выполнение доп. заданий (extra factsheets, на которые я ссылки ставлю в конце каждого обзора сказки, они бесплатно доступны на сайте издательства Penguin – там много нового на порядок сложнее, чем в самой книжке, и их можно вообще без книжек отдельно использовать). Плюс чисто прагматический аспект: нет разницы, перечитывать старое или читать новое, но первый вариант во много раз дешевле обходится, в отличие от книжек на родном языке, которых сотни, и которые по наследству достались в огромном количестве. Книжки на английском дорогие, и их мало, да ещё ведь и адаптированные пока нужны, не абы какие. В общем, как не крути, а что-то надо делать, чтобы в доп. расходы не влезать и книги использовать с максимальной пользой.

Решение: пришло неожиданно, записываю сразу.  Любое детское "не хочу" имеет простую причину, на пустом месте не бывает. Нужно спросить, почему не хочет. Как у многих взрослых у меня простые решения в отношении детей иногда берут много времени и сразу в голову не приходят, на поиск этого ушло почти три недели. Оказалось, что проблема в аудитории, т.е кто слушать будет, кому читать. Мама-то всё уже слышала, и дочка тоже! Логично же, чего им-то ещё раз читать? Нужна значит новая аудитория! Я предложила взять её любимые игрушки (англоговорящих персонажей, тех же Cookie, Muzzy, Amy и Max’a) и почитать им все книги с самого начала, с первого уровня! Пупс с большим энтузиазмом воспринял идею, вот сейчас их на стульчиках рассаживает, пока еда греется, поедим – читать пойдём!

Tags: ····

No Comments so far ↓

There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.

Leave a Comment