TESOL Методика преподавания английского языка носителям разных языков

заметки профессионального преподавателя

TESOL Методика преподавания английского языка носителям разных языков header image 2

PYR (graded readers, fairy tales): Sleeping Beauty

February 11th, 2009 · No Comments · Graded Readers for YLs, pyr level 1, Uncategorized

Первый уровень – Sleeping Beauty 

"Спящая красавица".  Одна из немногих сказок, что мы на этом уровне читали, которая на русскую версию почти без поправок похожа.  Вот разве что не целует принц принцессу, чтобы разбудить, а просто дотрагивается. Видимо, политкорректность тут: детки же разные читают, не во всех религиях и странах целовать незнакомых людей порядочным считается.

Интересно вводится персонаж принца – большая картинка, на ней принц на коне обращается к случайному прохожему "Who lives in that castle?" (Кто живёт в том замке?). Никаких других пояснений нет, кто он и откуда, всё за счёт иллюстраций понятно.  Прямо-таки говорящие картинки.

школьный театр или сценка: В целом не очень сложно, но декорации какие-то всё же потребуются, костюмы, короны. Без нарядов сложно будет.

Из практического и лексико-грамматического:

Всё примитивно, почти все глаголы в Present Simple

give
gives, hurts, puts (her to sleep), sleeps, lives, touches (her), wakes up, smiles

Появляется Present Continuous для описания происходящего в конкретный момент (когда принц заходит в замок) и на конкретной картинке*

Everyone is standing and sleeping.
The princess is sleeping. *

* в вопросах на понимание в конце книжки

повелительное наклонение
look at …

существительные в ед. и во мн. ч.

a princess
a king*
a prince*
a baby
a present / presents
a fairy / fairies
a castle
a horse*

* в вопросах на понимание в конце книжки

прилагательные

beautiful
good vs bad
young
happy

местоимения

she – (to) her
he
it
everyone
that

Синтаксические конструкции и клише:

Используется повтор глагола в Present Simple в значении продолжительного неоконченного действия, т.е. по-английски настоящее, а по-русски вполне можно прошедшим несовершенного вида перевести или настоящим с усилением в виде слова  "всё"

Принцесса всё спала и спала (всё спит и спит, не просыпаясь)

The princess sleeps and sleeps ….

Из лексическо-фонетического:

Нужно обратить внимание на слово castle, в котором T не произносится, а также произношение корневых гласных в hurts, touches, puts, young, everyone.

Можно задать хитрый вопрос, что общего у слов touches, young, everyone ("o" произносится, как краткий звук "a"). Ну, с некоторой натяжкой, конечно:) В первых двух скорее "o" вообще выпадает, и "u" произносится по правилам, но поскольку именно "o" отвлекает и его народ порывается его как "o"произнести, то проще принести небольшую жертву, не лезть в дебри отчего и почему, а создать фиктивную аналогию во имя ускорения запоминания произношения этих слов, так проще. А можно и с castle первые два отправить, поговорив на тему непроизносимых согласных … тут уж кому и как удобнее. Я и так и эдак попробовала, первый вариант больше понимания нашёл у целевой аудитории.

Дополнительный материал (Factsheet, PDF, 299  KB)

Tags:

No Comments so far ↓

There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.

Leave a Comment