TESOL Методика преподавания английского языка носителям разных языков

заметки профессионального преподавателя

TESOL Методика преподавания английского языка носителям разных языков header image 2

Правда ли, что fluency = беглость речи?

January 20th, 2009 · No Comments · Uncategorized, Vocabulary

Судя по определению в английском языке (цитируемый сайт – мой собственный, если есть вопросы по англоязычной части – не стесняйтесь, спрашивайте, поясню в комментариях), тема, как говорится, "не раскрыта", если ограничиться только беглостью речи, или же беглостью вообще.

Во-первых, fluency относится не только к речи, а ко всем четырём основным навыкам, то есть и продуктивным, к которым относятся говорение и письмо, и к рецептивным, к которым относят чтение и аудирование (ENG may be used for productive as well as receptive ability).

Во-вторых, fluency включает в себя показатель лёгкости или того, сколько усилий Вам нужно приложить для того,  чтобы вспомнить или воспроизвести по памяти ранее изученное (ENG ease of access to and retrieval from memory). 

Заострю внимание на том, что нельзя вспомнить то, чего Вы не изучали или не знаете, причём именно в изучаемом языке. То, что Вы много читали или обсуждали, или писали, или слушали по теме на родном языке – не считается. Вы должны "родиться заново" в этом смысле – столкнуться с иностранным языком по нужной теме устно и письменно прежде, чем можно будет говорить про "помню- не помню".

В этом аспекте метод "параллельных текстов" имеет под собой весьма прочную основу, только читать тут надо тексты, которые Вы уже читали на родном, и смотреть фильмы, которые вы уже смотрели, а не совсем новые тексты и фильмы смотреть. Банально перечитать зачитанный до дыр любимый детектив или приключенческий роман на русском, положив рядом английский вариант – две книги одновремено открыть, и читать попеременно страницу на одном, затем на другом.

У меня в университете был предмет "The Bible as Literature" – Библия изучалась, как литературное произведение. Так я её именно таким методом прочитала – вынесла для себя очень много нужной лексики, и просто познавательно. Верующим быть для того, чтобы читать Библию, совершенно необязательно, кстати.  Это просто для общего развития полезно знать о том, во что люди верят и чем мотивируют. И не только о христианстве речь, а вообще о религиях мира и философии читать полезно  и познавательно во всех отношениях, если Вы можете подойти к вопросу критически, а не фанатично.

Если книги не читаете, а от религии воротит, то есть простой вариант, как то чтение новостей на двух и более языках. Ознакомившись с новостью на родном, пробежаться по англоязычным сайтам и почитать о ней же (или её же:). Тут одним ударом – двух зайцев: и английский учится, и можете на злободневные актуальные темы изъясняться. Я так на трёх языках читаю, причём каждый день. Все три – в отличной форме. Новостные порталы часто предлагают возможность и послушать ещё текст статьи, что совсем шоколадно. Только надо себя контролировать – ставить временной ограничитель, чтобы не провести за этим делом запойно несколько часов, от пятнадцати минут до получаса в день на такое – самое то. Если по многу часов так делать, то это больше на хитроумный план самоубийства смахивает … Затвра же будет новый день, можно продолжить, никуда от Вас новости не убегут:)

И к говорению это  тоже относится: обсуждать на английском темы и отвечать на вопросы, которые Вы уже на раз обсуждали на родном языке тоже способствует "укреплению ассоциативных связей"  в голове – идеи начинают ассоциироваться с двумя языками в конечном итоге.  Однако, обсуждать не получиться "с разбега": на родном-то Вы начитаны и "наслушаны", и на английсом так же надо! Нужно перед беседой на конкретную тему на иностранном почитать и/или послушать что-то по теме, а иногда довольно много, а то ничего не получится. Планирование и ещё раз планирование: хороший экспромпт = дома заготовленный экспромпт.
 

В-третьих, fluency находится в прямой зависимости от Вашего знания и умения пользоваться стратегиями ведения беседы, а также умения применить на практике требования к структурной организации письменных текстов на изучаемом языке. То есть discourse – это не только устно, но и письменно. (ENG command of discourse strategies).

В-четвёртых, fluency, хотя и включает-таки в себя показатель скорости, с которой Вы говорите или пишите (ENG rate of delivery), но  этим показателем не ограничивается. Данный термин включает в себя ещё и скорость обработки информации, которая поступает через все каналы восприятия – и слуховой, и зрительный, и осязательный (ENG rate of processing). Это значит, что если у человека имеются какие-то физические недостатки или нарушения памяти, то это тоже нужно учитывать, т.е. ставить перед собой, если у Вас есть проблемы со здоровьем или памятью, посильные цели и задачи с учётом Вашей ситуации. Более того, иногда нужно совмещать лечебные процедуры, а также полностью пересмотреть свой режим дня, начиная от банального чередования труда и отдыха (хроническое переутомление, недосыпание и гиподинамия оказывают отрицательный эффект на результатах занятий), если Вы ставите перед собой выход на довольно высокий уровень владения иностранным языком. 

Tags: ·

No Comments so far ↓

There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.

Leave a Comment