Судя по определению в английском языке (цитируемый сайт – мой собственный, если есть вопросы по англоязычной части – не стесняйтесь, спрашивайте, поясню в комментариях), тема, как говорится, "не раскрыта", если ограничиться только беглостью речи, или же беглостью вообще.
Во-первых, fluency относится не только к речи, а ко всем четырём основным навыкам, то есть и продуктивным, к которым относятся говорение и письмо, и к рецептивным, к которым относят чтение и аудирование (ENG may be used for productive as well as receptive ability).
Во-вторых, fluency включает в себя показатель лёгкости или того, сколько усилий Вам нужно приложить для того, чтобы вспомнить или воспроизвести по памяти ранее изученное (ENG ease of access to and retrieval from memory).
В этом аспекте метод "параллельных текстов" имеет под собой весьма прочную основу, только читать тут надо тексты, которые Вы уже читали на родном, и смотреть фильмы, которые вы уже смотрели, а не совсем новые тексты и фильмы смотреть. Банально перечитать зачитанный до дыр любимый детектив или приключенческий роман на русском, положив рядом английский вариант – две книги одновремено открыть, и читать попеременно страницу на одном, затем на другом.
У меня в университете был предмет "The Bible as Literature" – Библия изучалась, как литературное произведение. Так я её именно таким методом прочитала – вынесла для себя очень много нужной лексики, и просто познавательно. Верующим быть для того, чтобы читать Библию, совершенно необязательно, кстати. Это просто для общего развития полезно знать о том, во что люди верят и чем мотивируют. И не только о христианстве речь, а вообще о религиях мира и философии читать полезно и познавательно во всех отношениях, если Вы можете подойти к вопросу критически, а не фанатично.
Если книги не читаете, а от религии воротит, то есть простой вариант, как то чтение новостей на двух и более языках. Ознакомившись с новостью на родном, пробежаться по англоязычным сайтам и почитать о ней же (или её же:). Тут одним ударом – двух зайцев: и английский учится, и можете на злободневные актуальные темы изъясняться. Я так на трёх языках читаю, причём каждый день. Все три – в отличной форме. Новостные порталы часто предлагают возможность и послушать ещё текст статьи, что совсем шоколадно. Только надо себя контролировать – ставить временной ограничитель, чтобы не провести за этим делом запойно несколько часов, от пятнадцати минут до получаса в день на такое – самое то. Если по многу часов так делать, то это больше на хитроумный план самоубийства смахивает … Затвра же будет новый день, можно продолжить, никуда от Вас новости не убегут:)
И к говорению это тоже относится: обсуждать на английском темы и отвечать на вопросы, которые Вы уже на раз обсуждали на родном языке тоже способствует "укреплению ассоциативных связей" в голове – идеи начинают ассоциироваться с двумя языками в конечном итоге. Однако, обсуждать не получиться "с разбега": на родном-то Вы начитаны и "наслушаны", и на английсом так же надо! Нужно перед беседой на конкретную тему на иностранном почитать и/или послушать что-то по теме, а иногда довольно много, а то ничего не получится. Планирование и ещё раз планирование: хороший экспромпт = дома заготовленный экспромпт.
В-третьих, fluency находится в прямой зависимости от Вашего знания и умения пользоваться стратегиями ведения беседы, а также умения применить на практике требования к структурной организации письменных текстов на изучаемом языке. То есть discourse – это не только устно, но и письменно. (ENG command of discourse strategies).
В-четвёртых, fluency, хотя и включает-таки в себя показатель скорости, с которой Вы говорите или пишите (ENG rate of delivery), но этим показателем не ограничивается. Данный термин включает в себя ещё и скорость обработки информации, которая поступает через все каналы восприятия – и слуховой, и зрительный, и осязательный (ENG rate of processing). Это значит, что если у человека имеются какие-то физические недостатки или нарушения памяти, то это тоже нужно учитывать, т.е. ставить перед собой, если у Вас есть проблемы со здоровьем или памятью, посильные цели и задачи с учётом Вашей ситуации. Более того, иногда нужно совмещать лечебные процедуры, а также полностью пересмотреть свой режим дня, начиная от банального чередования труда и отдыха (хроническое переутомление, недосыпание и гиподинамия оказывают отрицательный эффект на результатах занятий), если Вы ставите перед собой выход на довольно высокий уровень владения иностранным языком.
No Comments so far ↓
There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.