TESOL Методика преподавания английского языка носителям разных языков

заметки профессионального преподавателя

TESOL Методика преподавания английского языка носителям разных языков header image 2

IELTS Online. Китайское закулисное: writing – live feedback – правка эссе в “прямом эфире”

June 18th, 2009 · No Comments · Teaching and Learning Online, Uncategorized, Vocabulary

Как говорит один хороший знакомый мне человек, китайцы – народ хитро***ый. Отчасти – верно. Они умеют чётко сформулировать задачу и разобраться в том, чего же им надо. 

Расскажу об одном типе урока, надеюсь склероза у меня нет, и не повторюсь (сильно) 🙂

Помимо подготовки к устной части IELTS, ряд учеников берёт уроки по разбору полётов в сочинениях и описаниях графиков (писем пока не было, большинство академический модуль сдают).

Сразу об отличиях и стереотипах, что у "наших" студентах в голове о том, что значит "проверить сочинение", и как это учитель делать должен:.

Наш студент уверен, что

1. тему он понял правильно
2. мысли его гениальны
3. ошибки бывают только грамматические
4. грамматика – явление сортовое: ошибки на времена – это настоящие ошибки, а остальное – фигня и исправлять не надо
5. роль учтителя при проверке сочинения сводится к исчирикиванию сочинения красной пастой во внеурочное время и выдачи листочка ученику на самостоятельное изучение без комментариев по сути начёрканного

Если думаете, что это стёб, то вот тут я серьёзно: с 1 по 5 пункт правда в отношении 90% (если не больше) учащихся, и грустным аспектом является то, что польза от такой обратной связи стремится к нулю.

Почему?

  1. Половину сочинения у тех, кто ещё первые шаги в равитии навыка академического письма делает, нужно просто безжалостно вычеркнуть – оно у нашего брата из "топиков" понадёргано и irrelevant (не по теме) часто
  2. От структуры письменной работы, эссе того же, зависит чуть ли не половина оценки – в первую очередь нужно сделать проверку на наличие обязательных атрибутов: вступления с перифразированной своими словами темой и перечнем того, что подробнее рассматриваться будет, topic sentences в каждом из средних абзацев, вывода, и наличия собственного мнения с обоснованием.
  3. после того, как безжалостно вычеркнуто всё лишнее, и оставшиеся предложения переставлены в нужном порядке, переходят к дописанию недостающего по плану содержания
  4. и только после того, когда сождержание приведено в соответсвие с темой, переходят к мелочам:
  • исправлению грамматических и лексических ошибок,
  • работают над устраниеним повторов,
  • добавляют linkers и
  • усложняют немного синтаксис, комбинируя простые предложения в сложноподчинённые

Не знаю, надо ли говорить, что качественная проверка письменной работы объёмом около 250-300 слов берёт не 3 минуты времени и экспромптом не делается.

Китайцы же не просто заранее работу на проверку присылают, они ещё и разбор полётов в прямом эфире хотят. И не зря, совсем не зря.

Мне работу ученика присылают за сутки где-то до урока, обычно он сдвоенный. На занятии одновременно тренируются, в процессе обсуждения и правки эссе, и говорение, и лексика тематическая, и произношение нового дриллится по ходу, и грамматика , и синтаксис. Уроки у меня все без перевода, и это плюсом к практике восприятия на слух: когда сочинения на полях откомментированно, комментарии не озвучены, слова в контексте не разъясняются, не озвучиваются. А при проверке вживую – всё сразу задействовано. Часто по ходу обсуждения у ученика возникают вопросы, и они тоже мимоходом разъясняются. Например, разница между синонимами, грамматические правила, опять-таки, произношение проблемных слов. 

Tags: ····

No Comments so far ↓

There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.

Leave a Comment