Дорвалась до фотоаппарата, так что буду развлекать Вас вопросами про русский на английском с картинками.
Чай можно заваривать в чайнике, в пакетиках, а можно в две металлические перфорированные – с дырочками – половинки "яйца" заварки насыпать, ровно на одну чашку. Вот так это выглядит:
По-английски это называется "a tea ball", а по-русски?
Такую штуку в первый раз вижу вообще. У нас дома была чайная ложка, на которую надевалась такая штучка с дырочками по форме ложки (ну и объяснила). То есть, в ложку насыпаешь заварку, а сверху накрываешь вот такой перфорированной штучкой и защелкиваешь.
И я такой штуки в жизни не встречала. В домах многих моих знакомых можно встретить два приспособления (ну кроме чайничка, конечно) – это ситечко на длинной ручке (оно работает в двух случаях: когда нужно макнуть заварку в кружку с кипятком и когда надо налить в кружку кофе из турки) и такие гибриды керамических кружек, где добавлена керамическая вставка в кружку с дырочками и есть такая же керамическая крышечка.
Вот какие мы дикари на Дальнем Востоке… 😉
сейчас показала фото мужу, он обозвал меня “тундрой”. Сказал, что у нас даже дома такая штука была. Вернее у его родителей дома. А вот на вопрос как называется, пожал плечами: заварник и заварник, кто его знает как он назывался :))
Вот и я “тундра”:) Куча вещей вокруг, а как они обзываются часто не знаю, причём именно бытовое такое, по мелочам. Спросила тут знакомую одну ещё в реале, так она сказала, что эта штука “чайной бомбой” называется, но я вот на 100% уверена, что это неофициально:)
Я эту штуку тоже ситечком для (заваривания) чая называю. Вроде бы не только я. 🙂