TESOL Методика преподавания английского языка носителям разных языков

заметки профессионального преподавателя

TESOL Методика преподавания английского языка носителям разных языков header image 2

Русский язык: региональные отличия

March 12th, 2009 · 9 Comments · Uncategorized, Vocabulary

Вот опять меня этот вопрос беспокоит, не пройдёт никак:) Я часть слов говорю не так, как мои знакомые в России, и дело не в акценте, а именно диалекты, видимо, так вся моя родня говорит, а они, как говорится, "в доску" русские:)

Я говорю и пишу "наверно" без буквы "е" на конце (оба варианта правильные, это для справки).

Я говорю "твОрог", "свЁкла".

Сок я пью "грУшевый", а не "грушОвый".

"в Украине" для меня звучит по-украински (сама так ни в жизнь не скажу, и никто из знакомых тоже), а "на Украине" – по-русски. Это не про политику в моём случае, это интуитивное восприятие.

У нас принято говорить "мобильный", а не "сотовый".

Работают люди "в (частной) фирме", а не "на фирме".

И ещё много разного такого по мелочам.

А Вы как говорите?

Tags: ··

9 Comments so far ↓

  • titbit_engl

    Стала аж прошептовать про себя, чтоб понять как говорю :))
    оказывается употребляю оба варианта наверно/наверное. Чаще все же “наверное”, просто в речи е съедается бывает.
    дети мои говорят твОрог (из чего делаю вывод, что и сама так иногда говорю), хотя чаще скажу творОг.
    Со свеклой интересно. Помню, что в детсве говорила свеклА. Потом, будучи подростком из каккого-то источника (это покрыто мраком тайны) информация меня убедила, что надо говорить свЁкла. Специально следила за собой. Сейчас говорю так. Но, ситуация с моими детьми аналогична творогу :))

    С соком как у Вас.

    С Украиной аналогично.

    Употребляю оба варианта и мобильный, и сотовый. Сотовый чаще в речи. Мобильный чаще на письме.

    на фирме – для меня звучит очень неестественно. Сейчас по телевизору идет сериал, там звучит “на районе”. так если рекламу слышу. каждый раз меня это словосочетание напрягает.

  • titbit_engl

    у меня к вам такая огромная просьба, может даже вы пойдете ей навстречу…. так ужасна эта опция по забиванию буковок для проверки всякий раз не робот ли я… Почему-то мне с первого разу почти никогда не удается это сделать… Может как-то убрать эту опцию? Хотя бы для тех, кто во френдах числится..

    И тут мне подумалось, неужели у меня такая же опция включена в журнале? Или нет?
    Точно знаю, что у меня стоит опция принудительного скрытия комментариев, пока не прочту сама – на мой взгляд, этого достаточно, чтобы спам не светился.

  • admin

    Показывать CAPTCHA для добавления комментариев – у меня стоит “всем, кроме друзей” в настройках

    Видимо, глюк:(

  • titbit_engl

    Может это не глюк. Я захожу то как не зарегестрированный пользователь. И ввожу данные уже на странице отправки комментария. Возможно в такой ситуации система меня как друга не хочет признавть. Ох и не удобный же этот журнал. Одна радость: свою и чужую френд-ленту почитать!

  • giulia_s

    1. Я пишу “наверное”, но говорю – когда как, иногда “наверное”, иногда “наверно”.
    2. Говорю творОг, свёкла, но в косвенных падежах ударение в свёкле чаще переношу на окончание, хотя не всегда.
    3. “На Украине”. “В Украине” – звучит непривычно.
    4. В моем окружении народ чаще говорит “сотовый”, а не “мобильный”.
    5. Сок грУшевый всегда.
    6. В фирме.
    7. Про региональные отличия задумывалась не раз, но сейчас не могу ничего вспомнить, кроме одного примера: заметила, что коллеги, приезжающие из Благовещенска, Комсомольска-на-Амуре, говорят вместо “отксерокопировать” – “отсветить”. Ну, еще традиционное приморское слово “сопка” вспомнила. В Сибири, вроде, вместо “варежки” говорят “рукавицы”.

  • titbit_engl

    Ну сопка и для нас родное слово.
    Руковицы говорю так же часто, как и варежки.

    А вот когда жила на Ставрополье, долго не могла понять, что имеют ввиду местные жители, говоря “ветка”. Оказалось, что так они называют любое фруктовое дерево (у меня в саду две ветки абрикосовых и три сливовых).

  • rakushka_lena

    Говорю наверное и наверно одинаково часто. Во всех остальных словах использую то же произношение и словосочетание, что и вы. Родилась я и выросла на Урале, так говорит моя семья. Насчет сотового/мобильного – я предпочитаю мобильный, это скорее влияние английского mobile.

  • admin

    Про телефоны, вообще-то, забавная аналогия прослеживается:

    В России – в Москве, Питере знакомые так в большинстве случаев говорят – и Штатах (и в Австралии тоже, судя по тому, что австралийцы знакомые говорят) предпочитают “сотовый” и “сell” / “cellphone” соотвественно.

    А вот в Прибалтике, где я обитаю, и в Великобритании говорят преимущественно “мобильный” и “mobile”.

    Урал, как выясняется, тяготеет к мобильным. Владивосток 50:50 🙂

    Чрезвычайно это всё интересно само по себе, даже не могу объяснить почему – интересно и всё тут:)

  • al_maat

    Наверно/наверное – и так, и так, не задумываюсь даже – как выскочит, так и скажу/напишу.
    ТворОг, свеклА.
    Сок “грУшевый”.
    К произношению “в Украине” я привыкла, ибо часто там бываю, но сама из принципа говорю “на Украине” (по той же причине, что и Вы – это по-русски; это привычно; это правильно. Буду говорить по-украински, стану говорить “в Украине”).
    Мне очень нравится слово “сотовый”, но у нас тоже в основном принято говорить “мобильный”. Хотя “сотовый” тоже попадается.
    В принципе, в Москве сейчас такое смешение народностей, что вариации говора можно услышать самые разнообразные. При этом имеется некий специфический московский акцент, который я не улавливаю (привыкла), но четко фиксирует мой муж (не москвич). При этом у меня он этого акцента не наблюдает (и не только он – мне первый раз еще в школе кто-то сказал, помнится, что я “говорю как-то не по-московски”; однако я родилась и всегда жила здесь).

    А маршрутные такси у Вас как называют? (Или у Вас таковые не водятся?) Мы тут зовем их “маршрутки” – это дурацкое и очень неудобное слово. А в Севастополе, например, их называют “топиками” – мне очень нравится. ^^

Leave a Comment