TESOL Методика преподавания английского языка носителям разных языков

заметки профессионального преподавателя

TESOL Методика преподавания английского языка носителям разных языков header image 2

Flying Boot Series, Stage 4 – Book 13, Non-Fiction, Max’s Book of Recycling – “мусорная” тема

March 1st, 2009 · No Comments · FBS - Flying Boot Series, fbs stage 4, Graded Readers for YLs, Uncategorized, Vocabulary

В серии FBS, не помню, говорила или нет, 15 книжек каждого уровня, из них 12 – fiction (худлит), и ещё 3 штуки – познавательное.  21 февраля добрались до 13 книги, как раз на общее развитие.  Дописать смогла заметку только сегодня – всё руки не доходили. Довольно сложный текст, но злободневный, на тему сортировки мусора, какой он бывает, куда его девают и т.п. Книжка довольно лексически из-за реалий всяких сложновата, у нас многое иначе выглядит или вообще отсутствует, или же ребёнок с этим не сталкивался. Было много вопросов и, как бы их обозвать, рассуждений! на эту тему.

Сразу напомню, что сначала книжки по-английски вслух читаю я сама, ребёнок слушает, картинки смотрит. Часто по ходу переводит своими словами на русский, чему я не препятствую, если всё более-менее верно. Что-то я перевожу, когда совсем бессмысленно танцевать. В этой книге особенно много такого.

Грамматически тут из нового и сложного

Present Simple Passive

(rubbish) is collected and taken away (забирается (мусоровозом) и вывозится (на свалку))
(rubbish) is burned (сжигается)
(rubbish) is put in a very hot fire
(rubbish) can be sorted and used again (можно сортировать и использовать повторно)

Герундий в роли подлежащего + сказуемое в 3 л. ед.ч. в Present Simple

recycling means using things again
putting soil on the rubbish keeps flies away

Лексики же – вагон и маленькая тележка

во-первых, само слово rubbish (мусор)
затем recycling (переработка)

put all the rubbish in the* bin or in a** bin bag (складывать весь мусор в мусорное ведро или в мусорный мешок (такой чёрный пластиковый пакет имеется в виду))
* – артикль определённый, так как ведро обычно одно и то же используется, не выбрасывается вместе с мусором
** – артикль неопределённый, так как мешки одноразовые, каждый день-два  новый

a rubbish dump (мусорная свалка, объясняется, что это огромный такой котлован – a deep hole in the ground, куда мусор сбрасывают мусоровозы – картинка есть)

Разглядывали с интересом картинку, где Max забрасывает землёй мусор – там поясняется, что почва, набросанная поверх отходов, отгоняет мух – putting soil on the rubbish keeps flies away
Обсудили на этой стадии, зачем мух отгонять и какой от них вред:)

Далее по сюжету серия картинок в стиле “социально-отвественная семья в полном составе сортирует мусор”:

картинка первая

мама и двое детей моют зелёные бутылки, явно из под спиртного, на мой взгляд, высокие такие, и укладывают их в коробку
wash glass bottles and jars and put them in a box
в тексте присутствует слово jars – стеклянные банки – но на картинке удалось одну найти с трудом на дальнем плане

картинка вторая

те же трое намывают консервные банки, высокие такие, как из под помидоров в собственном соку, а также металлические банки, типа тех, что из под Колы или пива, с ключиком, и укладывают их уже в другую картонную коробку
wash our tins and drink cans and put them in a box

картинка третяя

связывают старые газеты суровой ниткой (шпагатом) – нитка в этом смысле понятие неисчисляемое, без артикля
tie up old newspapers with string

картинки четвёртая и пятая

куча старой одежды и тряпья, и картонная коробка с игрушками

sort out old clothes and rags
sort out old toys

Спрашивают у ребёнка, что он делает со старыми игрушками
What do you do with your old toys?

на этом вопросе моя красавица страшно развеселилась и резюмировала: “А мы не сортируем! Мои игрушки  в комнате”everywhere”!” (everywhere – всюду, слово почему-то страшно нравится, после того, как мы разучили говорилку “where?” – “There!”,  если не забуду, напишу про неё подробнее, весьма примечательная “весчь”)

картинка шестая

написано: “at the recycling centre”

семья выгружает из багажника машины все эти коробки с рассортированными ненужными вещами и выбрасывает всё по спецконтейнерам; находятся они на заасфальтированной площадке типа “парковка”, контейнеры – по периметру. Зачем так подробно описываю? Я довольно долго думала, что “recycling centre” – это пункт переработки мусора, что не совсем так. Вернее совсем не так. Это пункт сбора разных сортированных бытовых отходов, который представляет собой либо аналог понятного нам пункта приёма стеклотары, либо площадку с кучей контейнеров, на каждом из котором нарисовано схематично, что в него выкидывают.

далее идут несколько картинок-фоток мусорных контейнеров для разного типа отходов

целевой мусорный контейнер называется по-английски “a bank” (да-да, омоним слова “банк”)

a bottle bank – контейнер для стеклянных бутылок и банок
на нём написано ещё “please remove container tops” – пожалуйста,  выбрасывайте стеклотару без крышек (т.е крышки снимите и выбросьте куда в другое место, вместе со стеклом нельзя)

жестяные консервные и алюминиевые банки из под напитков выбрасывают в контейнер для металлических банок – a can bank

a paper bank – это мусорный контейнер для старых газет и журналов

a clothes bank  на котором написано TEXTILE BANK предназначен для ветоши и старой, непригодной для носки одежды

Ума не приложу, как это можно без перевода и пояснений читать. У нас подобное есть, но не везде и выглядит СОВСЕМ не так. Ребёнок задал 1001 вопрос, из которых следующие – это цветочки:

– А почему в этом контейнере дырочка круглая, а в том – прямоугольная?
– А КАК они потом из контейнера выброшенное достают?!
– А зачем в контейнер кидать, если потом всё равно доставать?!
– А куда крышки выбрасывать? Почему на картинке не показано?! (возмущению нет предела)
– А почему у этого контейнера три круглых дырочки? (а не одна или  двадцать)

и далее в том же духе:)

на следующей картинке – прилавок магазина

a charity shop (sells things to make money to help people – магазин, который жертвует выручку на благотворительность)

Подписано, что we give our best old clothes and toys to the charity shop. – Мы отдаём наши лучшую старую одежду и игрушки в “благотврительный” магазин. Вот я сама не знаю, как это по-русски правильно обозвать. Нет у нас такого, по-моему. Есть серия магазинов Humana, но там, как я понимаю, продают всё почти забесплатно, а вырученное покрывает расходы на зарплату продавцам и аренду помещений. Может, я не права.

В целом, не суть важно. Ребёнок меня внимательно выслушал, затем сказал, что СВОИ старые игрушки и одежду она ни в какой магазин отдавать ЗА ТАК не будет. Я поинтересовалась, с чего бы вдруг. Ответ поражает догосрочностью планов: “Я своим детям оставлю.” Вот:)

Далее перемещаемся на садовый участок.

На фотке девочка вываливает из миски всякие очистки из миски на кучу компоста. Я не знаю, как это всё можно без перевода – простите, что повторяюсь. У меня не получается, когда нужно объяснять, что это такое, зачем надо, а где посмотреть можно, а давай себе кучу компоста заведём:)

Но ближе к телу, как говорится. Собственно текст:
We put dead flowers, leaves and peelings on the compost heap.
Мы выбрасываем (кладём) увядшие (мёртвые) цветы, листья и очистки на кучу компоста.

Compost helps plants to grow.
Компост способствует росту растений.

The flowers, leaves and peelings rot to make make compost.
Выброшенные цветы, листья и очитки перегнивают и превращаются в компост (или это перегной называется? – вот не разбираюсь я в тонкостях по этой теме)

На последней фотке девочка поливает из леечки проклюнувшиеся ростки огурцов в стаканчиках из под йогурта на подоконнике.

Текст простой, но вопросов спровоцировал опять с десяток, например:

А что это там в стаканчиках?
А зачем она их поливает?
А откуда ты знаешь, что это огурцы?
А давай тоже посадим!

We wash small plastic pots.
Мы моем маленькие пластмассовые стаканчики.

We grow seeds and plants in them.
Мы проращиваем в них семена и выращиваем растения.

Последняя страница: три фотки – Quiz (тест)
изображён разный мусор и вещи на выброс. Вопрос:

Where would you put this rubbish? (грамматически условное предложение второго типа – гипотетическое настоящее или будущее)
Что бы ты сделал(а) с этим мусором?

Уфф! Всё! Теперь надо думать, как это всё закреплять и активизировать: прочитать разок, это верхушка айсберга.  Особенно, если читателю шесть лет от роду.

Tags: ··

No Comments so far ↓

There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.

Leave a Comment