Отчасти потому, что процентов 30% прыгают в конце года черед один уровень и вместо pre-intermediate попадают в intermediate, и примерно столько же сходят с дистанции (так как одно пропущенное занятие – это уже много, а когда человек много пропускает, а в группах это часто, то вероятность угнаться за группой стремится к нулю), (а за это мне стучат на работе по голове, так как планируется группа pre-intermediate, а я всё порчу)
Из-за чего такое бывает в двух словах дальше.
У меня подход к обучению такой, как меня научили на курсах CELTA: если есть выбор между доп. теорией и практикой, выбирай практику. В переводе на бытовой и понятный, это означает, что у меня очень насыщенные лексически курсы, и если есть выбор выучить ещё одно правило или сделать ещё одно практическое разговорное задание с lexical input, будет практика.
Вот сегодня, например, у меня ученики, изучая тему family, получили помимо стандартного набора mother-father-sister-brother-cousin-son-daughter-child-parents-grandparents ещё и весь набор in-laws (родственники супруга: тесть, тёща, свёкр, свекровь, брат/сестра жены/мужа и т.д.) и уменьшительно-ласкательные формы. Кроме того, были изучены вопросы, которые я отношу к КЛИШЕ, так как именно как pattern они запоминаются легче всего: "Кем он(а) тебе/ему/ей приходится?" (Who is he/she to you/him/her?) и lexical chunk "am/is/are married to" (замужен за/женат на). В общей сложности было сделано 4 задания с family trees (разных) – причём устно все и письменно продублировано только одно – на уроке надо больше разговаривать, и ещё одно на дом.
Затем дополнительно на уроке (занятие 120 минут) разобрали помимо учебника opposite adjectives – 40 штук. Причём не так, что стрелочками соедините, а именно c транскрипцией, задрилливанием произношения и пояснениями, "в каком смысле".
Группа у меня взрослая. Это значит, что им "уже можно взрослые слова", а также "от переизбытка знаний ещё никто не умер". А я этим пользуюсь:) Это значит, что вполне нормально, что человек уровня elementary от меня узнает на уроке, что easy – это не только "лёгкий/несложный/простой", но и ещё и "лёгкого поведения", если о женщине, а также до кучи выражение "take it easy" (да ты полегче – не принимай близко к сердцу).
Фонетика со мной – это не для слабонервных:) Помня о том, что русскоговорящему сложно даётся произношение звонких звуков на конце слов, я без стеснения заставляю взрослых мужиков рисовать большой клюв в тетрадку и подписывать его "a big beak" – дабы они поняли, что "г" и "к" нужно произносить очень чётко. Немного шоковой терапии (преувеличение, конечно, но в битве за произношение все средства хороши:)) – если ошибаются в произношении closed (должно заканчиваться на звонкие -zd) и произносят как closet, то с ангельским лицом спрашиваю "Какой-какой сортир?" и сравниваю тут же the shop is closed с a water closet (WS). Изучая прилагательное poor настатваю на произношении po: , аргументируя тем, что есть poo /pu:/ (какашка) не самое красивое слово, и легко слишком сказать что-то не совсем приемлемое, если poor через звук /u/ говорить, хотя вроде как альтернативное произношение допускается. Чтобы совсем весело было, задаю мучающий меня многие годы вопрос, за что Winnie-the-Pooh произносится в английском так же, как и poo 🙂
Может показаться, что зря время тратится на все эти комментарии и прибаутки, но на самом деле, как показывает практика, люди запоминают слова так уже прямо на уроке, причём с понимание того, "в каком смысле", и коэффициент усвоения новой лексики выше – у них за счёт всего этого громадья очень много ассоциацивных связей в голове, и они реально выносят с урока таким образом больше, чем если бы я просто дала им список
easy – лёгкий, простой
poor – бедный
Минусом будет то, что если пропустил урок, то весь материал пропущенного урока на самостоятельное изучение, что значит, что многие просто делать ничего не будут – домашние задания редко кому нравятся, и на взрослых курсах их делают единицы на начальном уровне, хоть ты на уши встань (на высоких уровнях кардинально противоположная картина: там часто для работы или для экзамена и мотивация в виде возможного повышения по службе или учёбы за границей, редкостью будет, когда не делают того, что задано)
После того, как лексика введена – смысл и произношение ясны, идёт закрепление. На начальном уровне сложно что-то супер-креативное измыслить, но всё равно можно с пользой и в форме вопросов и ответов устно, чтобы говорили ученики сами. Я антонимы задрилливаю в виде следующего pattern’а:
What’s the opposite of "слово"? (какое слово противиположно по значению слову в кавычках / какой антоним у слова в кавычках)
The opposite of "слово" is "антоним". или It’s "антоним".
What’s the opposite of "black"? – The opposite of "black" is "white". или It’s "white".
На том занятии, когда слова впервые вводятся – с листа читают, а когда потом повторяем, то в виде word games с двусторонними карточками на время.
Обязательно акцентирую перед началом такого дрилла, что "the_OPposite_of" произносится как одно слово c ударением на том слоге, что у меня большими буквами, артикль произносится the через / i /, а предлог of через / v / (это off произносится с / f /)
Чтобы подчеркнуть значимость вопроса и необходимость его заучивания на правах "таблицы умножения", обязательно рассказываю о том, что использование антонима помогает справиться с ситуацией, когда Вы нужное слово не знаете, или оно ну никак не вспоминается, но знаете противовположное по значению. Тут же прошу спросить у меня, какое будет противоположное слово тому, что они знают – каждый что-то своё говорит, и вот эта personalization добавляет ещё лексики на десерт, но страдающих при этом нету 🙂 Ещё говорю часто, что данная техника – скажи через антоним – используется как вспомогательный приём при работе с теми, кто заикается. Эта информация довольно интересна многим на правах human-interest, а всё, что познавательно, запоминается всегда лучше.
Естественно, такая метода подачи метариала и занятий подходит далеко не всем. Есть такие, которые говорят "да не надо нам произношения" или "дополнительного не надо – только по учебнику, и давайте побыстрее учебник проходить". И поэтому не очень я люблю начальные уровни, а они меня:) – вариантов развития событий всегда два, и вероятность того, что мы "споёмся" – процентов 60-70%. В случае с детьми, например, я всегда предупреждаю, что невыполенное домашнее задание = идёт домой с порога, а три невыполненных домашних задания – и мы расстаёмся. Со взрослыми чуть сложнее.
giulia_s // Jul 6, 2009 at 11:44 pm
Очень интересно! А урок беспереводной или переводите местами?
belka_dasha // Jul 7, 2009 at 5:41 am
А я наоборот очень любила группы elementary. А еще мне нравится, как человек с абсолютного нуля вдруг начинает говорить. Он это обычно очень ценит, т.к. самая ощутимая разница – это когда ты что-то вообще не умел, а теперь вот умеешь. На группах elementary у меня были самые благодарные студенты.
Ну и еще у меня по нему просто гораздо больше наработок.
Хорошие у тебя примерчики по произношению. Я более традиционными пользовалась. Возьму на вооружение на будущее.
Я тоже любила закидывать лексикой и всякие лингвистические приколы вставлять, чтоб народ не скучал и чтобы ассоциативные связи запоминал. Главное от учебника все ж не очень сильно отстать, тут всегда проблема соблюсти золотую середину. И еще при большом кол-ве доп. лексики бывает сложно соблюсти правило поменьше переводить, а побольше объяснять средствами языка.
А что за word games с двусторонними карточками на время?
Что на сторонах карточки? Перевод что ли?
Мое начальство, конечно, тоже было не радо, если ученики из группы отставали за пару недель так, что отказывались дальше заниматься, и заставляло их “тянуть” всеми правдами и неправдами.
Правда на intermediate мы никогда не перескакивали. Это сильно, молодцы…
admin // Jul 7, 2009 at 5:34 pm
на уровне A1 – что beginners and false beginners – я перевожу, а когда A2+ elementary и выше – то как закажут.
В системе IH World http://www.ihtallinn.ee/index.php?id=648 , где я больше 10 лет отработала “типа нейтивспикером неясной этиологии”, только беспереводное обучение, но там нулевиков у нас именно практически никогда не было, самое низкое всегда elementary, то есть это не начинающие с нуля, так как там всегда алфавит известен, писать умеют и какой-то словарный запас есть – у нас английский на всех углах и на всех каналах по телевидению, нулевика найти – это надо очень долго искать 🙂
admin // Jul 7, 2009 at 6:00 pm
Ну, это разные уровни совсем – c нуля и elementary, у вторых часов 200 занятий форы будет перед первыми, не меньше. С нулевиками я как раз люблю заниматься, особенно с детками.
А вот elementary – это лечение разного неверно выученного, коррекция произношения чуть ли не на каждом слове … Я даже подумала сейчас – не в elementary дело, а кто их до этого “довёл” 🙂 – если я сама человека с нуля веду, то проблем не возникает, отсуствие энтузиазма с моей стороны вызвано нежеланием корректировать то, чему неверно научили, так как часто человек даже не представляет себе, придя наконец на занятия на уровне elementary, каков масштаб коррекционных работ, и что надо чуть ли не каждое слово по словарю заново слушать и учить, так как “почти всё не то”, а мне “расхлёбывай”. Мало кому нравится, когда он узнаёт, что потратил год, а то и все десять в школе или ещё где, на то, чтобы выучить кучу всякого неверного и теперь надо бы с нуля и заново, и всё, что он считал, что “знает”, оказывается “непереводимая игра слов, понятная только ему самому и никому больше”. Конечно, я тут утрирую, не всё так плохо, но мне не очень нравится именно “полувоенное положение” в группах elementary, так как чуть больше исправишь – и человек сойдёт с дистанции, так как мотивация и так еле теплится в виду того, что до приличного уровня владения языком ещё года 3 впахивать в темпе вальса, а это взрослым кажется сроком не по-детски ОГРОМНЫМ.
Про карточки скажу, что без перевода. Есть всякие пособия про vocabulary and word games, вариантов того, что делать можно- море. Если про прилагательные конкретно, то самое простое – на одной стороне слово, на другой антоним, и играют на скорость – кто больше карточек сделает за 30 секунд или минуту в режиме диалога: один берёт карточку и спрашивает второго (по-английски), какой синоним у слова N. Если второй отвечает правильно, то получает карточку, если неверно – то она кладётся обратно в колоду и берётся следующая. И так пока время не выйдет. Затем меняются ролями. Игра продолжается, пока колода не кончится. И играть можно не только с антонимами, но и определениями слов, и в alias, и в словообразовательное – you name it 🙂
Но лучше всего с книжками ознакомиться:
1. 101 Word Games (Resource Books for Teachers of Young Students) (Paperback) http://www.amazon.com/Games-Resource-Books-Teachers-Students/dp/0195027426
2. Games for Vocabulary Practice: Interactive Vocabulary Activities for all Levels (Cambridge Copy Collection) (Spiral-bound) http://www.amazon.com/Games-Vocabulary-Practice-Interactive-Activities/dp/0521006511/ref=sr_1_3?ie=UTF8&s=books&qid=1246989253&sr=1-3
3. Vocabulary Games & Activities 1 (Penguin English photocopiables) (Spiral-bound) http://www.amazon.com/Vocabulary-Activities-Penguin-English-photocopiables/dp/0582465664/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1246989447&sr=1-1
4. Vocabulary Games & Activities 2 (Penguin English photocopiables) (Spiral-bound) http://www.amazon.com/Vocabulary-Activities-Penguin-English-photocopiables/dp/0582465656/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1246989591&sr=1-1