Закидали меня тухлыми помидорами, сказали, что разговорные клише – это всё фигня, ну да ладно, видимо, у меня с русским языком проблема:)
Расскажу про "клише", как я их понимаю.
К ним относятся всевозможные устойчивые словосочетания, вопросы и ответы по стандартным ситуациям – часто это целые предложения, которые никакими грамматическими правилами и копаниями в обычных словарях не выведешь. От простейших поздравлений с днём рождения и пожеланием долгих лет жизни, до более сложных, простыми грамматическими (по правилам) и лексическими (при помощи обычного словаря с отдельными словами) методами невыводимых ответов или вопросов типа "У тебя какой марки машина?" или "Ну и в чём смысл?"
Туда же будут относится всевозможные ответы-прибаутки, вопросы и комментарии, которые часто родом из фильмов, анекдотов, детских стишков, сходные с нашими русскими "Дело не в деньгах, а в их количестве", "Да подавись ты!", "Восток – дело тонкое", "Ты хорошо подумал?", "Сесть я всегда успею" или "Маразм крепчал". Относится такое к идиомам, в частности к категории, что в английском величают catchphrases.
Там же будут крылатые выражения и пословицы, вводные слова и выражения, цитаты, что у всех на слуху и ещё много чего.
По уверениям профессиональных лингвистов, такого вот разговорного и нужного, таких вот разговорных клише носитель любого языка в своём родном знает несколько тысяч.
В природе коммерческого словаря или любительского в сети, в котором бы было всё, что я выше написала, не существует.
Поэтому, я завела свой собственный – The EL Glossary of Spoken English – в нём сейчас 107 полезностей. Там всё по-английски, что в свободном доступе. Я его делаю в статусе "хобби", добавляю разное по настроению, периодически забрасываю, но планирую развивать и дальше.
Начиналось это всё скорее ради эксперимента, но результаты оказались намного лучше, чем я ожидала – изучение подобного может успешно идти чуть ли не с нуля, и даже false beginners тянут, что опровергло моё изначальное убеждение, что это только для продвинутых. Ежемесячно его изучают подробно, судя по внутренней подробной статистике сайта, около 6000 посетителей. В июне 2009 года его распечатали 592 раза. И это бесплатно 🙂
_zolotaya // Jul 1, 2009 at 1:09 pm
Очень интересно, спасибо. 🙂 И 107 лучше, чем 0.
arborea // Jul 1, 2009 at 1:32 pm
Очень насыщенно и интересно, спасибо!
Я сейчас как раз пятую главу Льюиса читаю. С тем, что эти фразы нужно знать, уже согласна, и вопрос, где их брать, тоже уже возник 🙂 Но в учебниках я их всегда пропускала, с листа их очень плохо воспринимаю (кажется – что тут учить, всё и так понятно – и та же проблема с phrasal verbs долго была). А фразочки вроде “How come” точно лучше один раз услышать, чем 10 раз прочитать 🙂
Интересно, ведь есть наверно какие-нибудь фильмы и даже возможно книги, очень богатые такой лексикой. И ещё вспомнилась эта книжка: http://www.gutenberg.org/etext/18362. Она, оказывается ещё и начитана, но слушать невозможно.
ka_dis // Jul 2, 2009 at 10:34 am
False Beginner такой словарь необходим наоборот в первую очередь, потому что зачастую попытки перевести что-то дословно при небольшом словарном запасе приводят к невероятному бреду.
Anonymous // Jul 3, 2009 at 11:07 am
Озёрная чайка не очень в чайки годится? Ну и ну:)))
Это такой брачный наряд. И голова не чёрная, а бурая.