Есть грибы такие – лиcички. Есть настоящие, а есть ложные. Ошибки и лисички в этом смысле имеют много общего:)
В методике преподавания иностранных языков, в частности английского, различают errors and mistakes.
Error – это ошибка, допущенная по незнанию. Errors – ошибки настоящие – встречаются значительно реже, чем mistakes.
Mistake – это ошибка, допущенная из-за недостатка практики, часто человек может её сам исправить сразу или через некоторое время. И mistakes – это ошибки, что допускаются на то, что человек "проходил" и "знает". И тут причина не в непонимании теории, а в отсутствии рефлекса, который приобретается тем самым методом, что использовал Павлов. Причём зубрёжкой рефлекс не приобрести нормальный, так как зубрёжка – это игра в одни ворота, сам с собой. Нужна ещё "переменная" – реакция собеседника. Чем ниже уровень, тем меньше значений может принимать переменная, если разговаривать в учебных целях.
Нужен stimulus, который может быть в лице собеседника, или его заменителя, типа аудио или картинок, который требуют реакции, но проигрываются или показываются в randomized режиме (стимул выбирается случайным образом из банка возможных ), и уходят на несколько "слоёв в глубину", то есть не один обмен репликами (один обмен репликами называется, напомню, an exchange), а до десятка, с переходом на другие темы.
На понимание влияют ошибки настоящие, относящиеся к глобальному типу – например, на порядок слов. Ошибки локальные – на форму слов – те же "времена" – на понимание большого влияния не оказывают, скорее нервируют:)
Подробнее смотрите оригинальные цитаты на английском с указанием первоисточников, если интересно, конечно, в моём английском блоге.
No Comments so far ↓
There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.