Warning: Undefined variable $file in /data01/virt3042/domeenid/www.englishlab.net/htdocs/journal/wp-content/themes/Cutline-1.4-3ColumnSplit/functions.php on line 217

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data01/virt3042/domeenid/www.englishlab.net/htdocs/journal/wp-content/themes/Cutline-1.4-3ColumnSplit/functions.php:217) in /data01/virt3042/domeenid/www.englishlab.net/htdocs/journal/wp-includes/feed-rss2-comments.php on line 8
Comments on: Bits and Pieces: парикмахерское https://www.englishlab.net/journal/2009/04/12/bits-and-pieces-%d0%bf%d0%b0%d1%80%d0%b8%d0%ba%d0%bc%d0%b0%d1%85%d0%b5%d1%80%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b5/ заметки профессионального преподавателя Mon, 20 Apr 2009 05:23:30 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.7.15 By: giulia_s https://www.englishlab.net/journal/2009/04/12/bits-and-pieces-%d0%bf%d0%b0%d1%80%d0%b8%d0%ba%d0%bc%d0%b0%d1%85%d0%b5%d1%80%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b5/comment-page-1/#comment-333 Mon, 20 Apr 2009 05:23:30 +0000 http://www.englishlab.net/journal/?p=143#comment-333 # 3 у нас называли заколка-автомат, но это в детстве, сейчас не знаю, называют ли так, или это уже архаизм. 🙂
№ 4 – “крабик”

]]>
By: admin https://www.englishlab.net/journal/2009/04/12/bits-and-pieces-%d0%bf%d0%b0%d1%80%d0%b8%d0%ba%d0%bc%d0%b0%d1%85%d0%b5%d1%80%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b5/comment-page-1/#comment-262 Sun, 12 Apr 2009 18:59:59 +0000 http://www.englishlab.net/journal/?p=143#comment-262 In reply to Anonymous.

Краб, значит:) Прикольно:)

]]>
By: admin https://www.englishlab.net/journal/2009/04/12/bits-and-pieces-%d0%bf%d0%b0%d1%80%d0%b8%d0%ba%d0%bc%d0%b0%d1%85%d0%b5%d1%80%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b5/comment-page-1/#comment-261 Sun, 12 Apr 2009 18:53:01 +0000 http://www.englishlab.net/journal/?p=143#comment-261 In reply to elpervushina.

Резинка для волос такого типа называется “скрАнчи” – http://en.wikipedia.org/wiki/Scrunchie

А тут поглазеть можно на разновидности http://www.scrunchies.com/

]]>
By: Anonymous https://www.englishlab.net/journal/2009/04/12/bits-and-pieces-%d0%bf%d0%b0%d1%80%d0%b8%d0%ba%d0%bc%d0%b0%d1%85%d0%b5%d1%80%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b5/comment-page-1/#comment-258 Sun, 12 Apr 2009 18:17:26 +0000 http://www.englishlab.net/journal/?p=143#comment-258 еще заколка прищепка – может называться “краб”

]]>
By: elpervushina https://www.englishlab.net/journal/2009/04/12/bits-and-pieces-%d0%bf%d0%b0%d1%80%d0%b8%d0%ba%d0%bc%d0%b0%d1%85%d0%b5%d1%80%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b5/comment-page-1/#comment-257 Sun, 12 Apr 2009 17:24:37 +0000 http://www.englishlab.net/journal/?p=143#comment-257 А как резинка для “хвоста” называется?
(У нас в доме она называется “нахвостник” :))

]]>
By: elpervushina https://www.englishlab.net/journal/2009/04/12/bits-and-pieces-%d0%bf%d0%b0%d1%80%d0%b8%d0%ba%d0%bc%d0%b0%d1%85%d0%b5%d1%80%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b5/comment-page-1/#comment-256 Sun, 12 Apr 2009 17:23:19 +0000 http://www.englishlab.net/journal/?p=143#comment-256 Не совсем в тему, но около того.

А в XIX веке был такой термин pin-money — “деньги на булавки”. Т.е. деньги, которые муж выдавал жене на личные расходы. Собственно это были единственные деньги, которыми женщина могла официально распоряжаться сама, не отчитываясь перед мужем. Миссис Беннет, узнав, что Элизабет согласилась выйти за грубияна мистера Дарси, утешает себя тем, что у дочки по крайней мере будут большие pin-money.

]]>